tom souriant

tom souriant
comment vous le trouvé ? mignon nan ?

# Posté le jeudi 24 avril 2008 06:11

bill dans le clip rette mich

bill dans le clip rette mich
voila bill dans le clip


parole de la chanson

Zum ersten Mal alleine
In unserem Versteck.
Ich seh noch uns'ren Namen an der Wand
Und wisch sie wieder weg.
Ich wollt dir alles anvertrau'n.
Warum bist du abgehau'n?
Komm zurück!
Nimm mich mit!

Komm und rette mich,
Ich verbrenne innerlich.
Komm und rette mich!
Ich schaff's nicht ohne dich.
Komm und rette mich!
Rette mich!
Rette mich!

Unsere Träume waren gelog'n
Und keine Träne echt.
Sag das das nicht wahr ist,
Sag's mir jetzt.
Vielleicht hörst du irgendwo,
Mein SOS im Radio!
Hörst du mich? Hörst du mich nicht?

Komm und rette mich!
Ich verbrenne innerlich.
Komm und rette mich!
Ich schaff's nicht ohne dich.
Komm und rette mich!
Dich und mich!
Dich und mich!
Dich und mich!
[dich und mich!]

Ich seh noch uns'ren Namen und wisch sie wieder weg
[dich und mich]

Unsere Träume waren gelog'n
[dich und mich]

Und keine Träne echt
Hörst du mich? Hörst du mich nicht?

Komm und rette mich!
Rette mich!
Komm und rette mich!
Ich verbrenne innerlich.
Komm und rette mich!
Ich schaff's nicht ohne dich.
Komm und rette mich!
Rette mich!
Rette mich!
Rette mich!
Rette mich!


et la traduction

Pour la première fois seul
dans notre cachette
Je distingue encore nos noms sur le mur
et les efface d'un revers de main.
Je voulais tout t'expliquer
Pourquoi t'es-tu sauvée ?
Reviens
emmène-moi avec toi

Viens et sauve-moi
ça brûle au fond de moi
Viens et sauve-moi
sans toi je n'y arrive pas
Viens et sauve-moi
sauve-moi
sauve-moi

Nos rêves étaient des mensonges
et chaque larme factice
Dis-moi que ce n'est pas vrai
dis-le moi maintenant.
Peut-être entends-tu quelque part
Mon S.O.S lancé à la radio...
M'entends-tu – oui ou non ?

Viens et sauve-moi
ça brûle au fond de moi
Viens et sauve-moi
je ne m'en sortirai pas sans toi
Viens et sauve-moi
Toi et moi
toi et moi
toi et moi
[toi et moi]
Je distingue encore nos noms sur le mur et les efface d'un revers de main
[toi et moi]
Nos rêves étaient des mensonges
[toi et moi]
et aucune larme n'était sincère
M'entends-tu – oui ou non ?

# Posté le jeudi 24 avril 2008 06:35

Modifié le vendredi 18 juillet 2008 09:38

parole de 1000 meere

Die Straßen leer
Les rues vident
Ich stell mich um
Je me dis
Die Nacht hat mich verloren
La nuit m'as perdu
Ein kalter Wind
Un vent foid
Die Welt erstarrt
Le monde se solidifie
Die Sonne ist erfroren
Le soleil est gelée
Dein Bild ist sicher
Ton image est en sécurité
Ich trag's in mir
Je la porte en moi
Über 1.000 Meere
Au dessus de 1000 mers
Zurück zu dir
Vers toi
Zurück zu uns
Vers nous
Wir dürfen unseren glauben nicht verlieren
Nous n'avons pas le droit de perdre nos croyances
Vertrau mir. . .
Fais-moi confiance ...


Wir müssen nur noch 1.000 Meere weit
Nous devons encore traverser 1000 mers
Durch 1.000 dunkle Jahre ohne Zeit
A travers 1000 années sombres démunies de temps
1.000 Sterne ziehen vorbei
1000 étoiles défilent
Wir müssen nur noch 1.000 Meere weit
Nous devons traverser encore 1000 mers
Noch 1.000-mal durch die Unendlichkeit
Encore 1000 fois à travers l'infini
Dann sind wir endlich frei
Et nous serons enfin libres

Irgendwo ist der ort
Quelque part se trouve le lieu
Denn nur wir beide kennen
Que seuls nous deux connaissons
Lief alles anders als gedacht
Tout s'est passé autrement que nous l'avions pensé
Der Puls in den Adern ist viel zu schwach
Le pouls dans les veines est beaucoup trop faible
Doch irgendwie schlagen uns
Mais d'une manière ou d'une autre,
Die herzen durch die Nacht
Nos coeurs battent dans la nuit
Vertrau mir
Fais-moi confiance


Wir müssen nur noch 1.000 Meere weit
Nous devons encore traverser 1000 mers
Durch 1.000 dunkle Jahre ohne Zeit
A travers 1000 années sombres démunies de temps
1.000 Sterne ziehen vorbei
1000 étoiles défilent
Wir müssen nur noch 1.000 Meere weit
Nous devons traverser encore 1000 mers
Noch 1.000-mal durch die Unendlichkeit
Encore 1000 fois à travers l'infini
Dann sind wir endlich frei
Et nous serons enfin libres

Niemand und nichts nehm' wir mit
Nous ne prenons rien ni personne
Und irgendwann schaun' wir auf jetzt zurück
Et tôt ou tard, nous regarderons en arrière
1000 Meere weit
A travers 1000 mers
1000 Jahre Øhne zeit
1000 années démunies de temps
1000 Meere weit
A travers 1000 mers
1000 Sterne ziehn' vØrbei vØrbei
1000 étoiles défilent
Lass dich zu mir treiben
Laisse toi aller vers moi
Ich lass mich zu dir treiben
Je me laisse aller vers toi
Vertrau mir
Fais-moi confiance


Wir müssen nur noch 1.000 Meere weit
Nous devons encore traverser 1000 mers
Durch 1.000 dunkle Jahre ohne Zeit
A travers 1000 années sombres démunies de temps
1.000 Sterne ziehen vorbei
1000 étoiles défilent
Wir müssen nur noch 1.000 Meere weit
Nous devons traverser encore 1000 mers
Noch 1.000-mal durch die Unendlichkeit
Encore 1000 fois à travers l'infini
Dann sind wir endlich frei
Et nous serons enfin libres

# Posté le jeudi 24 avril 2008 06:45

Modifié le vendredi 18 juillet 2008 09:48

parole de durch den monsun

Das Fenster öffnet sich nicht mehr
hier drin ist es voll von dir und leer
und vor mir geht die letzte Kerze aus
ich warte schon 'ne Ewigkeit

endlich ist es jetzt soweit
da draußen ziehen die schwarzen Wolken auf

Ich muss durch den Monsun - Hinter die Welt
Ans Ende der Zeit - bis kein Regen mehr fällt
Gegen den Sturm - am Abgrund entlang
und wenn ich nicht mehr kann denk ich daran
Irgendwann laufen wir zusammen
durch den Monsun, dann wird alles gut

'n halber Mond versinkt vor mir

war der eben noch bei dir
Und hält er wirklich was er mir verspricht.
Ich weiss dass ich dich finden kann
Hör' deinen Namen im Orkan
Ich glaub noch mehr dran glauben kann ich nicht

Ich muss durch den Monsun - Hinter die Welt
Ans Ende der Zeit - bis kein Regen mehr fällt
Gegen den Sturm - am Abgrund entlang
und wenn ich nicht mehr kann , denk' ich daran
Irgendwann laufen wir zusammen
Weil uns einfach nichts mehr halten kann
Durch den Monsun

Hey

Hey

Ich kämpf mich durch die Mächte hinter dieser Tür
werde sie besiegen Und dann führn sie mich zu dir

Dann wird alles gut - Dann wird alles gut
Wird alles gut - Alles gut

Ich muss durch den Monsun
Hinter die Welt
Ans Ende der Zeit bis kein Regen mehr fällt
Gegen den Sturm am Abgrund entlang
und wenn ich nicht mehr kann denk ich daran
Irgendwann laufen wir zusamm
Weil uns einfach nichts mehr halten kann
Durch den Monsun
Durch den Monsun

Dann wird alles gut
Durch den Monsun
Dann wird alles gut

Ich muss durch den Monsun
Hinter die Welt
Ans Ende der Zeit bis kein Regen mehr fällt
Gegen den Sturm am Abgrund entlang
und wenn ich nicht mehr kann denk ich daran
Irgendwann laufen wir zusamm
Weil uns einfach nichts mehr halten kann
Durch den Monsun
Dann wird alles gut
Durch den Monsun

A travers la mousson

La fenêtre ne s'ouvre plus
Ici l'espace est rempli de toi et vide à la fois
Devant moi la dernière bougie s'éteint
Ca fait une éternité que j'attends

Et voilà enfin ce moment venu...
Dehors de gros nuages noirs approchent,

Je dois traverser la mousson – jusqu'au bout du monde
Jusqu'à la fin des temps - jusqu'à ce que la pluie cesse
Contre la tempête – le long de l'abîme
Et quand je n'en peux plus je pense
Qu'un jour nous traverserons ensemble
La mousson, et tout ira bien.

Un croissant de lune se couche devant moi

Est-il passé près de toi
Tient il vraiment se qu'il nous promet ?
Je sais que je peux te trouver
J'entends l'ouragan souffler ton nom
Je crois que je ne pourrai pas y croire plus fort

Je dois traverser la mousson – jusqu'au bout du monde
Jusqu'à la fin du temps - jusqu'à ce que la pluie cesse
Contre la tempête – le long de l'abîme
Et quand je n'en pourrai plus je me répéterai
Qu'un beau jour nous avancerons ensemble
Et rien ne saura nous retenir
On traversera la mousson.

Hey

Hey

Je lutte contre les puissances derrière cette porte
Je les vaincrai et elles m'emporteront vers toi

Alors à ce moment là, tout s'arrangera –
tout ira bien - ça ira – oui, ça ira...

Je dois traverser la mousson – jusqu'au bout du monde
Jusqu'à la fin du temps - jusqu'à ce que la pluie cesse
Contre la tempête – le long de l'abîme
Et quand je n'en pourrai plus je me répéterai
Qu'un beau jour nous avancerons ensemble
Et rien ne saura nous retenir
A travers la mousson
A travers la mousson

Tout ira bien
A travers la mousson
Tout ira bien

# Posté le jeudi 24 avril 2008 07:15

Modifié le vendredi 18 juillet 2008 09:47

parole de schrei

Wenn du da bist hörst du auch noch was du denken sollst
Danke, das war mal wieder echt 'n geiler TagDu sagst nichts und keiner fragt dich: Sag mal, willst du dasNein - nein - nein - nananana neinNein - nein - nein - nananana nein
Schrei! Bis du du selbst bist
Schrei! Und wenn es das Letzte ist
Schrei! Auch wenn es weh tut
Schrei so laut du kannst!
Schrei! Bis du du selbst bist
Schrei! Und wenn es das Letzte ist
Schrei! Auch wenn es weh tut
Schrei so laut du kannst - Schrei!

Pass auf, Rattenfänger lauern überall
Verfolgen dich und greifen nach dir aus'm Hinterhalt
Versprechen dir alles wovon du nie geträumt hast
Und irgendwann ist es zu spät und dann brauchst du das

Nein - nein - nein - nananana nein
Nein - nein - nein - nananana nein

Schrei! Bis du du selbst bist
Schrei! Und wenn es das Letzte ist
Schrei! Auch wenn es weh tut
Schrei so laut du kannst!
Schrei! Bis du du selbst bist
Schrei! Und wenn es das Letzte ist
Schrei! Auch wenn es weh tut
Schrei so laut du kannst - Schrei!

Zurück zum Nullpunkt - jetzt kommt eure Zeit
Lasst sie wissen, wer ihr wirklich seid

Schrei - Schrei - Schrei - Schrei - Jetzt ist unsere Zeit...

Schrei! Bis du du selbst bist
Schrei! Und wenn es das Letzte ist
Schrei! Auch wenn es weh tut
Schrei so laut du kannst!
Schrei! Bis du du selbst bist
Schrei! Und wenn es das Letzte ist
Schrei! Auch wenn es weh tut
Schrei so laut du kannst - Schrei!

Und jetzt Schweig!
Nein! Weil du du selbst bist
Nein! Und weil es das Letzte ist
Nein! Weil es so weh tut
Schrei so laut du kannst!
Nein! - Nein! - Nein! - Nein! - Nein! - Nein!
Schrei so laut du kannst - Schrei!


Crie

Tu te lèves et on te dit où tu dois aller
Quand tu y es, on te dicte ce que tu dois penserMerci c'était encore une de ces journées d'enferTu ne dis rien et personne ne te demande : dis-donc, c'est vraiment ça que tu veux?Non – non – non – nananana non
Non – non – non – nananana non

Crie ! - jusqu'à ce que tu sois toi-même
Crie ! - même si c'est tout ce qu'il te reste
Crie ! - même si ça fait mal
Crie de toutes tes forces !
Crie ! - jusqu'à ce que tu sois toi-même
Crie ! - même si c'est tout ce qu'il te reste
Crie ! - même si ça fait mal
Crie de toutes tes forces - crie!

Fais gaffe - il y a partout des baratineurs qui te guettent
Ils te suivent et t'attrapent par surprise
Ils te promettent des choses dont tu n'as jamais rêvé
Et un jour c'est trop tard - tu ne peux plus faire sans eux

Retour à la case départ - votre heure est venue,
C'est le moment de vous libérer,
Montrez-leur qui vous êtes vraiment !

Crie - crie - crie - crie - notre heure est venue...
Et maintenant - tais-toi!

Non ! - car tu es toi-même
Non ! - car c'est tout ce qu'il te reste
Non ! - car ça fait si mal
Crie de toutes tes forces
Non ! – non ! – non ! – non ! – non ! – non !
Crie de toutes tes forces – crie !

# Posté le jeudi 24 avril 2008 07:19

Modifié le vendredi 18 juillet 2008 09:45